未分類

【NHKラジオ】高校生からはじめる「現代英語」2

1 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/20(日) 16:28:34.44 ID:H7UCT9ev0.net
前スレ
https://lavender.2ch.net/test/read.cgi/english/1491621545

2 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/22(火) 09:38:32.39 ID:XfoH0hP3a

      `・+。*・     (´・ω・`)
        。*゚  。☆―⊂、  つ  >>1さんおつか〜れ
      。*゚    :     ヽ  ⊃
      `+。**゚**゚       ∪‾

3 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/17(日) 14:22:47.06 ID:HdK5mUsj0

批判があるのに、何の反論もしないで自習ノートあげ続けてる奴。相当神経図太いな。

4 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/17(日) 23:04:37.77 ID:xqx63uFK0

自習ノートは校閲ないし信頼度ゼロです。
有害ですのでNGID登録して読まないことです。
間違った知識を覚えると修正するのにとても時間がかかります

5 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/17(日) 23:38:37.53 ID:byuSN22Q0

らじる★らじるの録音が今回うまくいかない。
ファイルが分断されて途中が抜けてしまう。
あと一回来週の金曜日に録音のチャンスがあるのでまた、トライしてみる。
今まで全部うまく取れていたんだが・・・
CDにはないパートがあるからなぁ・・・

6 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/18(月) 00:09:50.98 ID:ZXooMae/0

>>5
何で録ってますか? 自分はラジ録で録音してますが、先週調子悪かったです。原因はらじる★らじるの仕様が変わったから。それでラジ録の方が対応してくれてバージョンアップ。ちゃんと録音できる様になりました。これと似た原因では?

7 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/18(月) 00:15:22.45 ID:rPPSTP0/a

>>5
Radikool を使ってます。
やっぱり仕様が変わったみたいですね。ソフト制作者も困っていて、それを公表していますが・・・

ただ、今日の午前中の放送では、ブラウザーで見ていたらじる★らじるのページそのものが一時繋がらなかったです。

8 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/18(月) 00:17:10.23 ID:rPPSTP0/a

ゴメンナサイ
5と同じ人物です。WiMAXに繋いだのでワッチョイが変わっちゃいました。

9 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/18(月) 00:33:36.30 ID:n6r5tKBg0

ダウンロードしないのはなぜ?

10 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/18(月) 00:48:08.46 ID:rPPSTP0/a

>>6
ラジ録ダウンロード版買ってきました。
まだ使ってないですが、これでやってみます。
ありがとうございました。

11 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/18(月) 09:23:48.31 ID:h/5PcKIG0

“ラジ録”録音予約はセット終了。
ただ、細かい使い方に慣れていないから、うまく録れるかちょっと不安。

10月号のテキストが届いたので早速ワープロソフトで原文を“写経”する。
今のうちにやっておくと放送の頃には内容をほとんど忘れてるので新鮮な「聞き取り」が出来る。

「英語」は「日本語」と較べて入力がはるかに楽。
これはヨーロッパ系の言語を学んでいる人は結構知ってる事じゃないかな?
昨日の時点で Lesson 24 と 25 を入力し、今日全部終わる予定。

12 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/18(月) 10:48:12.22 ID:Qk7R/cQKK

>>1

13 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/18(月) 13:39:14.26 ID:L7gX/SQ1a

>>1
おつ。おい柴田!

14 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/18(月) 16:14:30.43 ID:h/5PcKIG0

“ラジ録”のダイレクト録音機能を利用して、取り敢えずストリーミングから9/18分の放送を録音してiPODに入れた。
これでトレーニングに使える、よかった。一応初回から全部録音してきたから、全部取りたいよ。

放送とCDではそれぞれ、どちらかでしか聞けないパートがある。

放送だけで聞けるパート:本文の意味の確認と訳、Sam's Notesのコーナー、「反訳トレーニング」のリピートのパート、Discussionのコーナー
CDだけで聞けるパート:単語や表現の確認、反訳トレーニングプラスワン、エクストラ・エクササイズ(「全文反訳」のための読み上げ)
放送・CD共通に聞けるパート:本文の読み上げ、Things You Should Knowのコーナー、「反訳トレーニング」のポーズ入りのパート

・・・まぁ、なくても済むパートもあるかな・・・。

15 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/18(月) 16:40:36.68 ID:n6r5tKBg0

>>9だけど、
「ラジリンガル」や「きゃぷる☆しゃべる」とかで
ダウンロードしないのはなぜ?

16 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/18(月) 16:47:31.29 ID:h/5PcKIG0

>>15
特に理由なし、です。
Radikool はインターフェースが使いやすくてずっとうまく行っていたのだけど、今回は乗り越えられなかった。
今回「ラジ録」を紹介してもらったから、それをAmazon でダウンロードしてみた、という事ですm(_"_)m

23 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/18(月) 22:53:36.96 ID:h/5PcKIG0

>>21
重ね重ねありがとうございました。
私にアドバイスをしてくれたせいで、結果的にいやな思いをさせてしまいすみませんでした。

先週くらいからradikoolでの録音の調子が悪くて、困っていました。
何か仕様の変更があったのかとも思っていました。
4月の放送開始から1回1回大事に繰り返し聞いてきたので、今回も録音をしくじりたくはありませんでした。
ラジ録をダウンロードしてきて、このソフトならストリーミングの録音にも対応していることもわかり、とりあえず今日それを実行し、出来ました。

radikool も対応してくれることを期待しつつ、しばらく「ラジ録」を使っていきます m(_"_)m

18 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/18(月) 17:57:18.00 ID:z5+uOqH4d

>>17
今外出中です。
それも難しいことではなく、土曜は仕事があり、日曜は外出したりしますから、取り敢えず予約録音しておきたいのです。
この辺でいいですか m(_"_)m

19 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/18(月) 22:04:11.47 ID:ZXooMae/0

>>17
質問されている人じゃないけど。自分は録音している。理由は簡単。一週間遅れないから。
放送をリアルタイムで聴く事を基本として、録音は復習用。ダウンロードではタイミングがずれるから。
世の中にはご自分とは違う考えの人が沢山いるのだし、もう少し寛容な方がいいと思うよ。

20 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/18(月) 22:16:26.09 ID:n6r5tKBg0

>>19
> 理由は簡単。一週間遅れないから。
はい、そういう回答を期待していました
そういうストレートな回答がなかったので「ダウンロードできる」ってことを
知らないんじゃないかなあ、と思ってつっこんでみたんです
(もちろん「権利が云々」という回答だったら、じゃあ著作権はどうなんだよ、
とつっこむつもりもありましたけど)

あと、なんか>>6さんに有料のソフトを買わされちゃったようにも思えましたし

> もう少し寛容な方がいいと思うよ
そう思われたならすみません。そんなつもりはありませんでした

21 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/18(月) 22:28:42.48 ID:ZXooMae/0

>>19
私は6でもあるのですが、どこをどう読めば私がラジ録を売りつけた事になるのでしょうか? 困っているようなので、善意で自分の場合を書いたのに。恐ろしいので、ちょっとこのスレを離れます。

22 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/18(月) 22:42:34.63 ID:n6r5tKBg0

>>21
ごめんなさい
録音ソフトも結構無料のものがあるので、いきなり有料ソフトの紹介があって、
ちょっと疑問に思っただけです
冷静になってスレ見て下さい、5〜7、10のスレの流れは、ソフト買わせるための
サクラと考えられなくもない、と思いません?

17 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/18(月) 17:21:52.05 ID:n6r5tKBg0

うーん
特に理由なし、なのにダウンロードでなく録音にこだわる理由がわからない

24 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/19(火) 10:50:11.68 ID:oy7y13+3a

本日 L. 20 Japan's Tallest Building in the Works 「全文反訳」終了。気がついたことをいくつか書く。

1. 数量が出てくる2つの表現を身につける
・Mitsubishi Estate and other developers have started work at a 31,000-square-meter site near Tokyo Station.
・The project includes 7,000 square meters of open space that can be used as a evacuation site in case there is a disaster.
前者は have started work at a ... site と site を修飾する形で使い、ハイフンをつけて単数。
後者は includes ... of open space と同格の of を用いてハイフンは付けず複数。
後者は恐竜の話(L. 7)でも出てきた表現法。

2. institution, institute, agency の違い
ここの所よく出てきた。何らかの施設や機関を表す点が共通しているが、微妙に対象が違う。辞書的意味とテキストに出てきた実例を挙げてみる。

・institution: 公共施設(学校・教会・銀行・福祉関係) / 他(人間が作り上げた)組織、社会の制度、慣習の意味もある
an equivalent progress in human institutions (社会(制度)の同様の進歩) from Obama's speech DAY3
other major financial institutions (ここでは銀行) from L. 20
・institute: (学術・美術の)学会、教会、研究所、大学
a state-run research institute and four firms (国立の研究機関) / the institute's president said. from L. 7
Japan's RIKEN institute (日本の理研という研究所) from L. 17
・agency: 《米》政府機関、庁、局 / 取次店、代理店、特約店
the Reuters news agency (new agency で通信社、ニュースなどを報道機関に配信する会社) from L. 8
UN Women, the UN agency for women's rights (女性の権利のための国連機関)
Japan's space agency (日本の宇宙(開発)機関)

3Japan's とJapanese の違い。
どちらも「日本の」という修飾の意味で使われるが、微妙に違う。Japaneseには「日本人の」という意味があることが一つ。
もう一つはJapan'sが所有格であることから出てくる違いがある。今回の lesson では
a new landmark in the Japanese capital 日本の首都の新しいランドマーク
という表現が出てきた。これは×the Japan's capital とは表現できない。

25 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/19(火) 12:16:55.80 ID:yhdCTBhU0

【訂正】
5行目。
that can be used as a evacuation site

that can be used as an evacuation site

26 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/20(水) 20:15:50.46 ID:6znzkbB10

22は、自分的には不要な人間、
つまり、そう思わない・思う必要もない
21さんが早く戻ってきますように

27 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/20(水) 21:54:01.74 ID:m8bS893X0

糖質っぽいな

28 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/21(木) 19:33:44.88 ID:XOZ6tu7ga

>>24
自習ノート書くなボケ

29 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/21(木) 19:38:25.91 ID:XOZ6tu7ga

今日も無事に下記NG登録が完了した。
アウアウウーT Sa85-Pu9/
ID:oy7y13+3a

30 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/21(木) 23:53:12.08 ID:C0IsA1WR0

自習ノートさん、ありがと
どう復習するとよいのか試行錯誤が続いてるんだけど、
テキスト以外の場所で内容確認ができて助かってるのも事実
何度も触れる、かつ、それまでとは別の形で触れるってのがいいみたい

テキストとのニラメッコだけより、
テキストとは別の字面・行改変がある状態での接触が、
今のところ、なんとなく、
記憶・内容理解にプラスを生んでいる感じなんだな

34 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/23(土) 12:56:39.40 ID:/Vt8mmuq0

にゃー

37 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/23(土) 17:25:18.77 ID:9cal/KK0a

>>36
具体的に何をイビツと感じてるのか分かりませんが、以前書いたこれのことかな?
A naming ceremony has been held in Tokyo for the chemical element, which was created by Japanese scientists.
(元素記号の命名式が東京で開かれましたが、その元素は日本科学者によって作られました)
これの反訳用の日本文は
「命名式が東京でこの化学元素のために開かれました、そしてそれは日本人科学者たちによってつくられたものです。」
でした。この変な文に関するイビツ感でしょうかね?

41 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/24(日) 13:22:18.02 ID:wYov7ohM0

やったー!
キャロリン・ミラーさんが読み上げ担当だった、勝った〜! (^_^)v
(1スレ No. 978-979)

45 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/24(日) 18:58:12.02 ID:uOhqM6MX0

キャロリンには、ディレクターさんから
あまり美味しそうに読むな!という指示があったんじゃないかな
高ファイバー・低カロリーばかりで、全く美味しそうに聴こえなかった
食欲の秋を期待していたのになあ

47 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/24(日) 23:05:07.46 ID:FcjAuqSv0

某マーチ卒の社会人だけど
毎回、毎回 高校生レベルのやさしい英文とサムが言って番組が始まるけど

大学受験の基礎がすべてわかってないと、理解できないだろ
センター試験よりレベルの高い文をリスニングやってるのに

50 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/25(月) 08:53:34.22 ID:hxpr+kM60

【訂正】
今朝「反訳トレーニング」を車でやっていて、間違いに気づきました。
a が抜けてたり、複数を単数で書いてしまったり・・・ごめんなさい m(_"_)m
[1]
The largest gyudon chain has replaced the rice in certain dishes with noodles made from high-fiber, low-calorie vegetable called konnyaku.
   ↓ ↓ ↓
The largest gyudon chain has replaced the rice in certain dishes with noodles made from a high-fiber, low-calorie vegetable called konnyaku.
[a high-fiber の a が抜けた]

[+1]
Fast-food restaurant selling one of Japan's favorite comfort foods have launched some healthier options.
   ↓ ↓ ↓
Fast-food restaurants selling one of Japan's favorite comfort foods have launched some healthier options.
[Fast-food restaurants の s が抜けた]

52 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/25(月) 11:36:31.05 ID:zB9Xa6DC0

録音したら負け!

59 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/25(月) 13:47:40.50 ID:hxpr+kM60

とにかく反復練習が大事なのは同感だな。
読み上げをそれこそ何十回か聞いて、反訳をスラスラ言えるようにして。
ひたすらその繰り返しだわな。

62 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/26(火) 12:12:42.23 ID:MdjtNzFR0

いつものように本日「全文反訳」終了。
今回 の「反訳トレーニング」で出てきた単語の数は 58 語 ([1]〜[3] と [+1])で、
課題文全体では 118 語だったから、49.2% にもなっていた。
だから反訳トレーニングが終わればほぼ半分の勉強が終わったことになる。

さて後半、
Yoshinoya says ... that helps to prevent blood sugar levels from spiking after eating.
という文章が出てきた。prevent は今回の「反訳トレーニング [3]」にあった、
[V+O+前置詞句] もしくは [動詞 X 前置詞 Y] の型をとっていた。つまり prevent X from Y。
この型をとる動詞を列挙すると、
prevent, keep, discourage, hinder, stop, tell, distinguish
などがある。いずれも「妨害する」「区別する」という意味の動詞だ。

87 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/01(日) 11:34:05.57 ID:H5Eh59K20

>>84
L. 22 は全文反訳用の吹込みが入っているボーナス回だった

というのは、
日曜昼の放送でいつも行われている→テキストにあるような、

 「1つの文章を 2〜3に分割し、英訳する」

パターンが、全文で行われているということでしょうか?
どうぞよろしく!

116 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/05(木) 17:32:51.34 ID:InZxoTQb0

Lesson 16 までの「全文反訳」の復習、やっと今日終わった。ふぅ〜っ!
以前のログを見ると、9/1にやり始めたようだから、丸々5週間かかったことになる。
その間にも5題進んだし、それもしっかりやらなきゃなんないから、週3題というのも、まあ、よくやった、とは言える。
・・・またきっと忘れるんだろうな。
でも、また繰り返して、自分の身につけていかなきゃな!

171 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/14(土) 23:17:48.38 ID:d0mNNJ/mM

この講座の山場は最後の瞬間英作文だと思っている
俺はここが勝負だといつも待ち構えている
TOEICスコア800超えた俺でも手加減なしの長文や言い回しが来る時、サムはかなりのSだなと思う
一回目の日本語役で単語や熟語が思い浮かばなければ負けだ
二回目の日本語役の時間は文の訂正、確認作業だからだ
この半年間の成績は
お手上げ状態1割
惜しい6割
正解3割

251 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/29(日) 23:34:54.89 ID:ybW7dait0NIKU

あらら、
>一応修正して正しい文、打っておきましょうか・・・
で「文」が抜けてしまったようです、ゴメンナサイm(_"_)m

322 :名無しさん@英語勉強中 :2017/11/23(木) 15:26:22.40 ID:NOTzUAPEa

320-321あぼーんだよ

450 :名無しさん@英語勉強中 :2017/12/30(土) 14:13:03.22 ID:0aF1d4fB0

単語が難しくて倒置が多いけど、慣れればわかりやすくて楽しい詩だよ。

589 :名無しさん@英語勉強中 :2018/03/02(金) 01:18:01.56 ID:mGI/5o+10

>>582, 587
580の者です。ご教示いただきありがとうございます。
せっかくのレスなのですが、私には理解できておりません。
勉強しなおします。
ありがとうございました。

637 :名無しさん@英語勉強中 :2018/03/18(日) 22:46:57.38 ID:WtrM4Zczd

>>632
書き文としては簡単だと思うし、事実高校生レベルとは思うよ
しかしテキストなしでリスニングして反訳を口頭で行うのは結構大変
当方TOEIC900

770 :名無しさん@英語勉強中 :2018/04/25(水) 09:57:00.85 ID:IEaN6W6U0

今回のは結構難しいなあ
聞き取りづらい

897 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/22(日) 12:36:27.43 ID:Yw+kW3+10

反訳やりはじめたらだんだん他の講座のリスニングができるようになってきたわ
もうすぐで楽習の方もできそうになりそう

901 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/23(月) 14:55:13.88 ID:MixoklIMa

>攻略に比べると本文が味気ないな
>ニュースが題材だから仕方ないが

そこなんだよな。
英語学習に直接関係ないのかもしれないが
びっくりするほど内容がないというか糞みたいな話ばっかりでな。
英語リスニングは話の内容が面白いし高度だったのでそれを知りたいと言うモチベーションがあった。

1001件をまとめました。
最新情報はこちら

-未分類

Copyright© はるるもも , 2019 All Rights Reserved.